Tuesday, February 24, 2015

ローカライズスタッフ ‹ YAMAGATA INTECH株式会社 ‹ Japan Guide - 2015


米国向けシュミレーションゲームの日英翻訳。

ゲーム内のシナリオや、セリフなどのテキストの翻訳をお願いします。



ローカライズ業務となるので、英語ネイティブレベルの語学力が必須となります。



翻訳メインのお仕事ですが、1~2割ほど事務作業をお願いする可能性があります。



社内には、ネイティブの方もいらっしゃいます。


<必須の経験/能力>



■ローカライズ経験(日→英)



■日本語および英語の両方での高いコミュニケーションスキル



■一般教養レベルのビジネススキル



(日本での就労経験のあることが望ましい)



■OAスキル



(Word、Excel、PowerPoint、Outlook を使って問題なく作業ができる)


<歓迎の経験/能力>



■オンラインゲームやその他アプリケーションのローカライズ経験のある方



■モバイルやソーシャルゲーム制作の経験がある方



■日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に興味のある方


<求める人物像>



自分で考え自発的に周りの人を巻き込み動ける人(セルフスターターな人)。自分の役割や業務を自ら限定せず、自ら動く方。与えられた仕事の目的を理解した上で、自分なりの創意工夫を加え業務に取り組める方。


10時00分~19時00分


Japanese-English translation of simulation game for American users.


Job description:



Translation, localization, including general affairs work.



As well as the mission is localization, this position requires native level of English language.



Translation includes scenario in the game, serif and etc.


Requirements:


- Professional experience in localization;



– High level of both English and Japanese languages;



– Working experience in Japan;



– Computer skills: Word, Excel, Power Point, Outlook;


Additional requirements:


- Working experience in online games or application localization;



– Experience in mobile and social games production;



– Interest to Japanese subculture (games, anime, manga)


Preferred Personality:


- Self-starter (you must be a part of a team);



– Optimistic and stress-resistant;



– Ready to learn and help others;


Working time: 10:00 – 19:00





Source link



0 comments:

Post a Comment